Caution: Heavy usage of Tamil words and sentences in this post.
Dont look at the title like that. Thats how some thamizhians speak. They utter a word and closely follow it with another word, which absolutely rhymes with the first word, but never makes any sense. For eg., one might say "Kavidha Gividha ezhudhariyaa??" The second word in this sentence gives no meaning either in the sentence or stand-alone. But people still say it. There are many such examples - "love'vu givv'vu pannida poraa!" and then "phone gheene panna vendiyadhu dhaaney?!" and then "MBA Gim'BA padikkalaam'la?". I wonder if there would be an explanation for such a behaviour.
In English when people speak they might use something called as fillers in the sentences. Words such as "like", "You know" go as right examples. One might say "I was driving last night and there was this....errr....like....you know.....a small robin on the road". Such fillers are used to fill the time-gap between the brain finding out the right word and uttering it. It is something like a "Sorry for the Interruption" message that used to appear in Doordarshan TV channel those days, before "Over to Delhi" message. These fillers in english language can also be thought of as an avenue to buy some time before the brain finds the right word to utter in the right place. I think a similar filler logic would have caused this rhyming-nonsensical words in thamizh too.
On a different note, Thamizhians in those days used to converse using poems and songs. A dude would say "Kanne shaanthaa, Un idai azhagum, kayal vizhiyum ennai kavargirathu. Vaa, ennodu. Selvom veru naadu" And shaantha would reply "Naadha, thangal sitham en bhagyam. Selvom. Velvom". One would obviously notice the rhyming words that props up in the sentences every now and then. As years passed, the dialects slowly changed. People slowly brought in colloquial usage of words. They got rid of "Naadha, Kanne, sitham, bhagyam", etc., They resorted to more of what we are used to these days. Today, a guy would say something like "Hey, sooper'a irukka nee. Odi polaam variyaa?" and Shaantha would reply "Unakku ok'na enakkum ok dhaan. Polaam". This can be considered normal and contemporary. But there are some folks who could not get over those kavidhai-kalandha thamizh. They somehow wanted to sneek rhyming words in between. And such folks would exchange conversations(in the same context as before) like "Hey, azhagaa irukka. Odi Geedi polaama'nu thonudhu!!" and Shaantha would reply "Poi gei sollaliyae nee? Seri polaam vaa". They actually don't care if the rhyming word makes any sense.
Coming back to the title, the rhyming-nonsensical words shuld have originated either from the fillers in other languages or from "kavidhai" usage in our own langauge. Forgetting the root cause(who cares after all!), the idea of this analysis came to me during one of the meetings yesterday. My Delivery Manager was discussing about one of the super-smart client employees and how careful one needs to be with him. As he was talking he said "We have to make sure he doesn't go and say something to Cindy Guindy!". Cindy is the director here, but I dont know who that Guindy was. I later found out that the delivery manager is a thamizhian too and he is so used to rhyming-nonsensical words that he cant refrain from uttering them while speaking in English too. I sort of tried very hard to control myself and not to laugh on his face in the meeting, as the word "Guindy" kept repeating itself in my mind. Funny fellow! He wasn't even aware that he uttered such a non-sense and kept speaking strategy so seriously.
A great philosopher once said,
"Every single person in this world is a joker in themselves. One has to look at them with the right perspective to laugh at!"